注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

在海一方

尔朱铭兰

 
 
 

日志

 
 

时尚达人和语言达人  

2010-01-10 07:55:59|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

    

    

 

   在一家英文专业书店角落的书架上,我发现了《时尚英文达人》这套系列,它毫无悬念地分为了《达女》和《达男》两本。小小的书店里挤满了表情严肃的年轻面孔,他们大多是为了准备出国考试,或者以英文为应试语言的专业考试而在这里选书。他们大多眉头微皱、嘴唇紧咬,和这两本封面轻松的小资书成鲜明对比。也许因此,我拿起了这两本书。

 

    我们生活中都有些这样的朋友,她/他勤奋工作,但不乏爱心和梦想;她/他上班的时候穿熨烫整齐的套裙/衬衫,周末的时候穿名牌防水登山装,因为活得认真,每种生活场景都被他们设计成美剧般、有固定的衣服鞋子和情绪出镜。她/他们一不小心就活成了时尚。

 

   我想了想,买了二本准备送给身边这样的达男和达女。但是,翻过全书,我发现,原来达男一书更为有意思,其原因大概有二。其一,女性本身就是时尚的,其中英文单词原本就有很多被中文应用;其二,我其实就是一个时尚达女,只对另一种群感兴趣。

 

   朋友中有一达人,他只在中学的足球比赛中以候补的候补队员身份上过5分钟场,这不妨碍在朋友招呼他去踢球之前,他已经在adidas专卖店买了一身球衣和球鞋热身,并且还是贝克汉姆常穿的长袖款。他出现在足球场的任何一个角落,都宛如一个簇新的运动装模特。模特只负责出场,不负责踢球。

 

   如果把他归类,他恰好属于书中的yettie雅特士,IT行业白领,做事喜欢一丝不苟,粮草先行。

 

   风靡多时,占领男性时尚业的Metrosexual (都市型美男)的典故也在此书中,它由metropolis(都会)和sexual(性别的)这两个字所组合,简单来说就是住在大都市、像女性一样喜欢流行和护肤等,将生活过得高尚有品味的异性恋男子。

 

   《时尚英文达人》最适买来送给这样的男性,送给他们等于暗暗承认他们的“时尚达人”的江湖地位。这非讽刺,因为这本书中涵盖的很多英文的确是美国社会,尤其是年轻人所常用的口语词汇。也是白领阶层喜欢互相抛掷的“小暗语”。比如说BlingBling”,讲的是那些闪闪发光的东西,大部分时候是指钱币。当一个同事和你BlingBling 的说话的时候,他其实愿意告诉你,他把你当成一个朋友。这样的单词,在新东方GMAT红宝书和《牛津大辞典上》上都找不到。

 

   在加拿大刚刚参加工作的时候,我也曾恶补过一些在年轻人中很流行的搞笑电影。这些电影类似于中国版的“大话西游”,当每个人都在说同一个笑话,或者一个典故的时候,在大家心灵神会的大笑的时候,你也最好能够及时地摆出笑容。这其实是一个“文化程度”的问题。当年一部《断臂山》至今还有人以BBM(BrokenBackMountian的缩写)来暗指男同性恋,今年一部热片《HangOver〉让每个将结婚的人都以“我们到拉斯维加斯去开单身派队”当成口水笑话。

 

   无独有偶,有一次我在北京的三里屯碰到了一个北大毕业的黑人兄弟。他当时正在顾盼生辉地用精熟得令人发指的中文和一些售货员小姑娘聊天。我不好意思地请教他的职业,他说,他在写一本书,把中国俚语、成语、新新词汇翻译成一本英文词典。比如他选择解释“金屋藏娇”,并不是指在一个金碧辉煌的屋子藏了一个美丽的女子,它的真正意思是:在一个华丽的屋子里装了一个二奶,也就是用金钱维系的情人关系。编者同时注明::此词具有负面含义,虽然每个汉字看起来都很美丽,请慎用。

 

   他告诉我,这本词典是为了给在中国,中文水平刚达到“半瓶醋”水平的外国人使用。因为中文的很多词义,有非字面的意思。他希望至少他的美国同胞可以通过此书理解,什么叫“人肉搜索”,它和“舍不得孩子,套不着狼”毫无关系。

 

   其实,无论是英文达人还是中文达人,我觉得像我这样长年生活在国外的人也需要一本词典,当然“中译中”的应该更好。因为,在“忽悠”这个词横空出世的时候,我误以为此词是招呼别人的意思。所以,在准备招待朋友吃水果的时候,我说,来来,让我忽悠忽悠你。待朋友明白我的意思以后,也说了黑人兄弟准备给一些中文词的编者注:负面词,请慎用。

 

    总之, “不是我不明白,这世界变化快。”(编者注:崔健歌词),无论是中文,还是英文,无论是在中国或者美国,都有一些词属于时尚范围。

 

   离开那家专业英文书店的时候,我打电话给这位朋友,准备对“中文半瓶醋辞典“的编辑进度表示关心。

 

   我在电话这头问:“最近好吗?”

   他答:“姥姥不疼,舅舅不爱的。”

 

   奶奶的(不知道他是否知道中文这个亲属名词做口头语时表达的意思),如果每个外国人都这么拽中文,实在恐怖。

 

(请勿转载)

 

 

  评论这张
 
阅读(3746)| 评论(16)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017